Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 4. Leges et decreta annorum 300/299 – 230/29. Edid. Michael J. Osborne et Sean G. Byrne. – Berlin 2015.
  • / IG II/III³ 1, 863 - IG II/III³ 1, 863
  • /IG II/III³ 1, 907
IG II/III³ 1, 906 IG II/III³ 1, 844
IG II/III³ 1, 844 IG II/III³ 1, 906

IG II/III³ 1, 907

IG II/III³ 1, 908 IG II/III³ 1, 1134
IG II/III³ 1, 908 IG II/III³ 1, 1134
{{ btn.key }}
Athen
Agora
Ehren-Dekret für die Offiziere
Giebel-Stele
Marmor
271/0
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Sean G. Byrne
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Sean G. Byrne
                    

1 [θ   ] ε     ο     ί·
2ἐπὶ Πυθαράτου ἄρχοντος, ἐπὶ τῆς Ἀντιγονί–
3δος δευτέρας πρυτανείας, ἧι Ἰσήγορος Ἰσοκρά–
4του Κεφαλῆθεν ἐγραμμάτευεν· Μεταγειτνιῶ–
5νος ἐνάτει ἱσταμένου· ἑβδόμει τῆς πρυτανεί–
6ας· ἐκκλησία κυρία· τῶν προέδρων ἐπεψήφιζεν Αἰ–
7[σ]χ̣ίνης Νικομάχου Ἀναφλύστιος καὶ συμπρόε̣–
8[δρ]οι· ἔδοξεν τεῖ βουλεῖ καὶ τῶι δήμωι· Εὔβουλος
9[Χαρ]ιδήμου Μελιτεὺς εἶπεν· ἐπειδὴ οἱ ταξίαρχοι
10[οἱ ἐ]πὶ Λυσιθείδου ἄρχοντος τάς τε θυσίας, ὅσας
11[ἔδε]ι αὐτοὺς θῦσαι, μετὰ τῶν στρατηγῶν τεθύκασιν
12ἁπάσας ἐκ τῶν ἰδίων ὑπὲρ τῆς βουλῆς καὶ τοῦ δή–
13μου, ἐπεμελήθησαν δὲ καὶ τῆς φυλῆς τῆς ἑαυτοῦ
14ἕκαστος, ὅπως ἂν ὡς βέλτιστα τοῖς ὅπλοις κατε–
15σκευασμένοι εἴς τε τὰς φυλακὰς καὶ τὰς ἐφε–
16δρείας καὶ τοὺς ἐξετασμοὺς πορεύωνται, διε–
17τέλεσαν δὲ καὶ ἐν τοῖς ἄλλοις ἅπασιν πειθαρ–
18χοῦντες τοῖς στρατηγοῖς ἀκολούθως τοῖς νό–
19μοις· ὅπως ἂν οὖν καὶ ἡ βουλὴ καὶ ὁ δῆμος φαίνη–
20ται τιμῶν τοὺς χρείας αὑτῶι παρεχομένους,
21τύχει ἀγαθεῖ, δεδόχθαι τεῖ βουλεῖ· τοὺς προέ–
22δρους, οἵτινες ἂν λάχωσι προεδρεύειν ἐν τῶι
23δήμωι εἰς τὴν ἐπιοῦσαν ἐκκλησίαν χρηματί–
24σαι περὶ τούτων, γ<ν>ώμην δὲ ξυμβάλλεσθαι
25[τ]ῆς βουλῆς εἰς τὸν δῆμον, ὅτι δοκεῖ τεῖ βουλεῖ
26[ἐ]παινέσαι τοὺς ταξιάρχους τοὺς ἐπὶ Λυσιθεί–
27[δ]ου ἄρχοντος καὶ στεφανῶσαι ἕκαστον αὐ–
28τῶν χρυσῶι στεφάνωι κατὰ τὸν νόμον ἀρετῆς
29ἕνεκα καὶ φιλοτιμίας τῆς εἰς τὴν βουλὴν καὶ
30τὸν δῆμον τὸν Ἀθηναίων· εἶναι δὲ αὐτοῖς καὶ προ–
31<ε>δρίαν ἐμ πᾶσι τοῖς ἀγῶσιν, οἷς ἡ πόλις τίθησιν·
32ἀναγράψαι δὲ τόδε τὸ ψήφισμα τὸν γραμ〚v v〛–
33ματέα τὸν κατὰ πρυτανείαν ἐν στήλει λιθίνει
34καὶ τὰ ὀνόματα τῶν ταξιάρχων καὶ στῆσαι ἔμ–
35προσθεν τοῦ στρατηγίου· εἰς δὲ τὴν ἀναγρα–
36φὴν μερίσαι τοὺς ἐπὶ τεῖ διοικήσει : Δ : δραχμάς.
37   〚Ἀντιγονίδος〛
38[Ν]αυσικράτης Ναυσιφάνου Κυθήρριος̣
39   Ἐρεχθεῖδος
40[Φ]ιλίσκος Μοσχίωνος Θημακεύς
41   Πανδιονίδος
42Δημόστρατος Ἀριστοφάνου Παιανιεύς
43   Λεωντίδος
44[Φι]λόθεος Διοδότου Σουνιεύς
45   Ἀκαμαντίδος
46– –c.6– – Χαρισάνδρου Κικυννεύς
47   [Ο]ἰνεῖδος
48– –c.8– –ος Κόνωνος Ὀῆθεν
49   [Κεκροπ]ίδος
50[– – –c.11– – –κ]λέους Φλυεύς
51   [Ἱπποθωντί]δος
52– – – – –c.15– – – –του Ἐλευσίνιος
53   [Αἰαντίδος]
54[– – – – –c.18– – – – – Ἀ]φιδναῖος
55   [Ἀντιοχίδος ]
56[– – – – –c.20– – – – – Ἀλ]ωπεκῆ(θεν).
Kein Text vorhanden.
                        

1Götter!
2Unter dem Archon Pytharatos; die Antigonis hatte
3die zweite Prytanie inne, für die Isegoros S.d. Isokrates
4aus dem Demos KephaleVII Sekretär war; im Metageitnion
5am neunten, dem siebten (Tag) der Prytanie;
6Haupt-Volksversammlung; von den Vorsitzenden leitete die Abstimmung
7Aischines S.d. Nikomachos aus dem Demos Anaphlystos und seine Mitvorsitzenden.
8Beschluss von Rat und Volk; Euboulos
9S.d. Charidemos aus dem Demos Melite stellte den Antrag: Da die Offiziere
10unter dem Archon Lysitheides alle Opfer, die sie zu opfern
11verpflichtet waren, zusammen mit den Generälen aus eigenen Mitteln
12geopfert haben für den Rat und das Volk;
13ie auch Sorge getragen haben ein jeder für seine
14Phyle, damit sie, auf das beste ausgestattet
15mit Waffen, zu den Wachen und zum Begleitschutz
16und zu Paraden ausrücken; sie
17stets auch in allen anderen Belangen Gehorsam
18geleistet haben den Generälen gemäß den
19Gesetzen; – Damit nun auch der Rat und das Volk in öffentlicher
20Weise diejenigen ehrt, die ihnen Dienste erweisen,
21zu Glück und Heil!, wolle beschließen der Rat: dass die
22Vorsitzenden, die erlost sein werden zum Vorsitz im
23Volk für die kommende Volksversammlung, hierüber
24verhandeln lassen und die Beschlussvorlage des Rates
25in die Volksversammlung einbringen, wonach der Rat beschließt,
26dass man belobige die Offiziere unter dem Archon Lysitheides
27und bekränze einen jeden von ihnen
28mit goldenem Kranz gemäß dem Gesetz wegen ihrer
29Leistung und ihres Ehrgeizes für den Rat und
30das Volk der Athener; dass ihnen auch sein soll ein Ehrensitz
31bei alle den Festspielen, die die Stadt ausrichtet;
32dass diesen Beschluss der Sekretär, der
33während der Prytanien amtiert, aufzeichne auf eine steinerne Stele,
34und auch die Namen der Offiziere, und aufstelle vor
35der Generalität; dass für die Aufzeichnung
36die Finanzverwalter 10 Drachmen erstatten.
37aus der Phyle 〚AntigonisI〛:
38Nausikrates S.d. Nausiphanes aus dem Demos Kytheros.
39aus der Phyle ErechtheïsIII:
40Philiskos S.d. Moschion aus dem Demos Themakos.
41aus der Phyle PandionisV:
42Demostratos S.d. Aristophanes aus dem Demos Paiania.
43aus der Phyle LeontisVI:
44Philotheos S.d. Diodotos aus dem Demos Sounion.
45aus der Phyle AkamantisVII:
46- - - S.d. Charisandros aus dem Demos Kikynna.
47aus der Phyle OineïsVIII:
48- -os S.d. Konon aus dem Demos Oë.
49aus der Phyle KekropisIX:
50- - - S.d. - -kles aus dem Demos Phlya.
51aus der Phyle HippothontisX:
52- - - S.d. - -tos aus dem Demos Eleusis.
53aus der Phyle AiantisXI:
54- - - S.d. - - - aus dem Demos Aphidna.
55aus der Phyle AntiochisXII:
56- - - S.d. - - - aus dem Demos Alopeke.
                        

1Gods.
2In the archonship of Pytharatos, in the second
3prytany, of Antigonis, for which Isegoros son of Isokrates
4of Kephale was secretary; on the ninth
5of Metageitnion, the seventh of the prytany.
6Principal Assembly. Of the presiding committee Aischines
7son of Nikomachos of Anaphlystos was putting to the vote and his fellow presiding committee members.
8The Council and People decided. Euboulos
9son of Charidemos of Melite proposed: since the commanders of tribal regiments
10of the archonship of Lysitheides have made
11with the generals as many of the sacrifices as they should have made,
12all from their own resources, for the Council and the People,
13and each managed his own tribe
14so that they would proceed equipped with arms
15as well as possible to the guard-posts and camps
16and inspections, and they continued
17in all other respects to obey
18the generals in charge in accordance with the laws;
19so, therefore, that the Council and People are seen
20to be honouring those who are of service to them,
21for good fortune, the Council shall decide: that the presiding committee
22allotted to preside in the
23People at the coming Assembly shall put the matter
24on the agenda and submit the opinion
25of the Council to the People, that it seems good to the Council
26to praise the commanders of tribal regiments of the archonship
27of Lysitheides and to crown each of them
28with a gold crown according to the law for their excellence
29and love of honour for the Council and
30Athenian People; and they shall have front row
31seats at all the competitions the city puts on;
32and the prytany secretary shall inscribe
33this decree on a stone stele
34along with the names of the commanders of the tribal regiments, and stand it
35before the headquarters; and for inscribing
36the board of administrators shall allocate 10 drachmas.
37Antigonis
38Nausikrates son of Nausiphanes of Kytheros
39Erechtheis
40Philiskos son of Moschion of Themakos
41Pandionis
42Demostratos son of Aristophanes of Paiania
43Leontis
44Philotheos son of Diodotos of Sounion
45Akamantis
46- - - son of Charisandros of Kikynna
47Oineis
48- -os son of Konon of Oe
49Kekropis
50- - - son of - -kles of Phlya
51Hippothontis
52- - - son of - -tos (or - -tes) of Eleusis
53Aiantis
54- - - son of - - - of Aphidna
55Antiochis
56- - - son of - - - of Alopeke
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LX 148
  • SEG LXIV 15
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.